Блог текстописца

О копирайтинге и новостях, замешанных на фрилансе. А также о каякинге и отдыхе от работы...


Previous Entry Share Next Entry
Вафанаполи или загадка "Friends"
chief_writer
Во время первого просмотра "Friends" заинтересовал один вопрос - что такое "вафанаполи", которым герои "награждают" друг друга в течение одной из серий. Тогда поиски ответа не пошли дальше размышлений и вывода о том, что это как-то связано с названием города Наполи. В сегодня вспомнилось это словечко и в течение 10 минут загадка была раскрыта. Впрочем, на русскоязычных сайтах об этом "вафанаполи" ничего не нашел, а вот зарубежные весьма толково объяснили, что "вафанаполи" - ни что иное, как "va' fa Napoli", то есть "отправляйся в Наполи", что весьма близко по значению к  "иди к черту"....

UPD: поступило предложение по другой трактовке: Vaffanapoli - своеобразная, нераспространенная форма Vaffanculo (аналог Fuck you)

А вот и сам сюжет:

Надо же, только что пересмотрела эту серию и спросила у яндекса, что же это за слово такое! Ваш пост был первый в строчке и доходчиво всё объяснил!))))

Надеюсь, что еще и правильно))

ваффанкуло с итальянского "иди в *опу" и т.п., аналог англ. Fuck you

а выражения ва фа Наполи как такового нет. по крайней мере как ругательство.

Спасибо за поправку/дополнение)
Вообще, сценаристы Друзей - те еще полиглоты, то на испанский переходят, то некое подобие русского языка используют))

В серале Клан Сопрано герои постоянно произносят эту фразу, но в переводе гоблина он произносит её как "ванаполи". Тоже долго не мог понять что это, теперь ясно. Спасибо

"va' fa Napoli" - "отправляйся в Наполи", близко по значению к "

livejournal

2013-02-19 11:19 am (UTC)

Пользователь foxx7 сослался на вашу запись в записи «"va' fa Napoli" - "отправляйся в Наполи", близко по значению к "иди к черту"» в контексте: [...] специально для Гарика http://chief-writer.livejournal.com/16666.html [...]

You are viewing chief_writer