Блог текстописца

О копирайтинге и новостях, замешанных на фрилансе. А также о каякинге и отдыхе от работы...



  • 1
Надо же, только что пересмотрела эту серию и спросила у яндекса, что же это за слово такое! Ваш пост был первый в строчке и доходчиво всё объяснил!))))

Надеюсь, что еще и правильно))

ваффанкуло с итальянского "иди в *опу" и т.п., аналог англ. Fuck you

а выражения ва фа Наполи как такового нет. по крайней мере как ругательство.

Спасибо за поправку/дополнение)
Вообще, сценаристы Друзей - те еще полиглоты, то на испанский переходят, то некое подобие русского языка используют))

В серале Клан Сопрано герои постоянно произносят эту фразу, но в переводе гоблина он произносит её как "ванаполи". Тоже долго не мог понять что это, теперь ясно. Спасибо

"va' fa Napoli" - "отправляйся в Наполи", близко по значению к "

Пользователь foxx7 сослался на вашу запись в записи «"va' fa Napoli" - "отправляйся в Наполи", близко по значению к "иди к черту"» в контексте: [...] специально для Гарика http://chief-writer.livejournal.com/16666.html [...]

  • 1
?

Log in